- خيام اگر ز باده مستى خوش باش
- با ماه رخى اگر نشستى خوش باش
- چون عاقبت كار جهان نيستى است
- انگار كه نيستى، چو هستى خوش باش
which translates in Fitzgerald's work as:
- And if the Wine you drink, the Lip you press,
- End in the Nothing all Things end in — Yes —
- Then fancy while Thou art, Thou art but what
- Thou shalt be — Nothing — Thou shalt not be less.
A more literal translation could read:
- If with wine you are drunk be happy,
- If seated with a moon-faced (beautiful), be happy,
- Since the end purpose of the universe is nothing-ness;
- Hence picture your nothing-ness, then while you are, be happy!
2 comments:
doosesh daram !
nike air max
fitflop sandals
nike huarache
kobe bryant shoes
ugg
tods shoes
ugg australia
goyard handbags
michael kors
doudoune moncler
2018.3.19chenlixiang
Post a Comment