12.30.2008

Omar Khayyám - عمر خیام

خيام اگر ز باده مستى خوش باش
با ماه رخى اگر نشستى خوش باش
چون عاقبت كار جهان نيستى است
انگار كه نيستى، چو هستى خوش باش

which translates in Fitzgerald's work as:

And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in the Nothing all Things end in — Yes —
Then fancy while Thou art, Thou art but what
Thou shalt be — Nothing — Thou shalt not be less.

A more literal translation could read:

If with wine you are drunk be happy,
If seated with a moon-faced (beautiful), be happy,
Since the end purpose of the universe is nothing-ness;
Hence picture your nothing-ness, then while you are, be happy!